给人使唤: 남이 시키는 대로 하다. 남의 부림을 받다.给人擦屁股: 남의 밑구멍을 씻어 주다;남의 뒤치다꺼리해 주다. 뒷수쇄해 주다. 매기단해 주다.给人家垫舌根板子: 남의 입에 오르내리다. 남의 이야기 거리가 되다.家纹: 가몬家累: [명사](1)가정생활의 부담.他人口多, 家累重;그는 식구가 많아서, 부담이 크다(2)【문어】 가족. 식구.(3)【문어】 집안의 재산.家羊驼: 라마家管: [명사] 가정주부. 전업 주부.家翁: [명사] 가장. =[家主翁]家童: 하인; 봉사자家老: 가로 (관직)家穷行不穷: 【속담】 가난해도 행동은 의연하다. 옹색해도 궁색하지는 않다.家肥: [명사] 집거름. (두엄·분뇨 따위의) 천연 비료. 유기 비료.
家给人足的英语:houses have adequate supplies and people live in contentment.; all live in plenty.; each family is provided for and every person is well-fed and well-clothed家给人足的法语:toute famille est à son aise家给人足的日语:〈成〉どの家も人々もみな暮らしが豊かである.▼“人给家足”ともいう.家给人足的俄语:pinyin:jiājǐrénzú зажиточный, обеспеченный; достаток, обеспеченность (букв.: достатка семьи на каждого хватает)家给人足什么意思:jiā jǐ rén zú 【解释】家家衣食充裕,人人生活富足。 【出处】《淮南子·本经训》:“衣食有余,家给人足。” 【示例】五谷丰登,~,一连十余年都是丰收年岁。(《醒世姻缘》第九十回) 【拼音码】jjrz 【用法】联合式;作谓语、分句、定语;含褒义