娜娜: [명사]【음역어】〈서적〉 나나(Nana). [프랑스 소설가 ‘左拉’ (졸라(zola))의 소설. 자연주의(自然主義) 문학의 대표적인 작품]王国: [명사](1)왕국.(2)【비유】 어떤 영역 혹은 경지.北京是自行车的王国;북경은 자전거의 왕국이다点心 1: [동사]【방언】 요기하다. 点心 2 [명사] 간식(間食). 가벼운 식사. 과자류 식품.点心盒hé子;과자 상자点心铺pù;과자점甜点心: [명사] 맛이 단 디저트.粗点心: [명사] 막과자.请用点儿粗点心;막과자지만 좀 드세요 =[糙cāo点心]素点心: [명사] 식물성 기름으로 만든 과자.汤加(王国): [명사]【음역어】〈지리〉 통가(Tonga). 수도는 ‘努库阿洛法’ (누쿠알로파, Nukualofa). [대만(臺灣)에서는 ‘东加’라고 표기함]废物点心: 【북방어】【비유】 쓸모없는 사람. 등신.这么点儿事, 你都办糟了, 真是废物点心;너, 이 정도의 일도 못하다니, 정말 등신이구나 →[大dà面包]三小子: [명사](1)옛날, 하인.(2)셋째 아들. =[三小儿]乖小子: [명사](1)교활한 어린아이. 불량 소년.(2)영리한 아이.二小子: [명사](1)하급 일을 하는 사람.(2)주구. 앞잡이.假小子: [명사] 말괄량이.傻小子: [명사](1)바보 자식.(2)바보놈. 얼간이.(3)바보 친구. 바보 젊은이. [젊은이를 농담 삼아 친밀하게 부르는 말임. 여자인 경우는 ‘傻丫头’]坏小子: [명사] 나쁜 녀석. 나쁜 자식.大小子: ☞[大小儿]好小子: [명사](1)착한 아이. 착한 녀석. [어린아이를 친근하게 부르는 말](2)【욕설】 이놈. 이녀석.小子 1: [명사]【문어】(1)어린 사람.后生小子;젊은이(2)선생이 제자를, 선배가 후배를 부르는 말.小子识之, 苛政猛于虎也;얘들아, 잘 알아 두어라, 가혹한 정치는 범보다 무서우니라(3)【겸양】 저. 소인. 소생. [자신의 겸칭] 小子 2 [명사]【구어】(1)사내아이.大小子;장남胖小子;살찐 사내아이(2)【폄하】 (이) 놈. (이) 녀석. (이) 자식.这小子真坏!;이 놈은 정말 못됐구나!小子! 你敢骂人!;이 자식이 감히 욕을 해!(3)(어린 남자) 하인. 동복. 종.小子儿: [명사] (옛날 2전짜리 동전에 대한) 1전짜리 동전. =[小铜子儿] [单dān子儿]愣小子: [명사]【북경어】 경솔한 사람[젊은이]. 덜렁쇠. 덜렁이.瑞金是个愣小子, 毫不关心哪是文雅哪是粗野;서금은 덜렁거리는 젊은이여서 어떤 것이 점잖은 것이고 어떤 것이 조야한 것인지를 전혀 마음에도 두지 않는다毛小子: [명사]【폄하】 나이 어린 또는 젊은 사람.浑小子: [명사] 바보 녀석. 멍청이.穷小子: [명사](1)【폄하】 가난뱅이. 가난한 놈[자식]. [대개 젊은이에 대해 쓰임] →[穷汉](2)【초기백화】 가난한 사람의 자칭(自稱).老小子: [명사]【욕설】 늙정이. 늙다리. 늙은이.苦小子: [명사] 가난한 사람. 가난뱅이.虎小子: [명사] 원기왕성한 젊은이. 늠름한 젊은이.