文虚儿: [명사] 문인인 체하는 사람.吃虎子: [명사] 대식가.吃葱吃蒜不吃姜: 【헐후어】 속임수에는 넘어가도 추어주는 데는 넘어가지 않는다. →[吃姜不吃蒜]吃蜜: [동사] 단물을 빨다. 【전용】 지위를[남을] 이용해서 이득을 얻다.吃葡萄: 【비유】 하나(씩) 하나(씩) 해결하다.吃角子老虎: [명사] 슬롯머신(slot machine). 자동 도박기. =[吃角(子)机]吃药瓶: 공공 의료비로 자기 가족을 먹여 살리다.吃讲茶: 【남방어】 옛날, 건달들 사이에 분쟁이 발생했을 때, 쌍방이 찻집에 모여 중재자를 두고 시비를 가리고 화해의 차를 마시다. [비용은 잘못한 쪽이 부담함]吃药: [동사](1)약을 먹다.※주의 : ‘药面’(가루약)이나 ‘药水(儿)’(물약)을 막론하고 ‘喝’를 쓰지 않음.(2)(남에게) 괴로움을 당하다.吃请: [동사] 식사 초대에 응하다.不吃请, 不受贿;식사 초대도 응하지 않고, 뇌물도 받지 않다