×

一客不烦二主的韩文

发音:   "一客不烦二主"的汉语解释
  • 【속담】 한 손님이 두 주인에게 신세지지 않다;
    이왕 일을 맡은 이상 다른 사람을 귀찮게 굴지 말고 한 사람이 끝까지 해야 한다. 한 사람이면 충분하다. =[一客不犯二主] [一事不烦二主]
  • 一事不烦二主:    ☞[一客不烦二主]
  • 二主:    [명사](1)원고와 피고.(2)두 사람의 주인.
  • 客不送客:    【성어】 손님끼리는 서로 전송하지 않는다.
  • 百问不烦:    【성어】 아무리 물어도 싫증을 내지 않다.这位售货员服务态度真好, 真是百问不烦;이 점원은 손님 대하는 태도가 참으로 좋다. 아무리 물어도 싫어하는 기색이 없다
  • 耳不听, 心不烦:    【속담】 듣지 않으면 속 태울 일도 없다. 모르는 게 약이다.

相关词汇

        一事不烦二主:    ☞[一客不烦二主]
        二主:    [명사](1)원고와 피고.(2)두 사람의 주인.
        客不送客:    【성어】 손님끼리는 서로 전송하지 않는다.
        百问不烦:    【성어】 아무리 물어도 싫증을 내지 않다.这位售货员服务态度真好, 真是百问不烦;이 점원은 손님 대하는 태도가 참으로 좋다. 아무리 물어도 싫어하는 기색이 없다
        耳不听, 心不烦:    【속담】 듣지 않으면 속 태울 일도 없다. 모르는 게 약이다.
        要言不烦:    【성어】 말이 요약되어 장황하지 않다. 말이 간단명료하다. =[要言不繁]
        眼不见心不烦:    【성어】 보지 않으면 성가시지 않다;모르는 것이 약이다.
        官不修衙, 客不修店:    【속담】 벼슬아치는 관청을 수리하지 않고, 손님은 여인숙을 수리하지 않는다;잠시 머무를 때는 뒷일을 돌아보지 않고 그날그날 살아간다.
        一审:    [명사]〈법학〉 제일심(第一審). =[初审]
        一宠(子)性儿:    ☞[一铳(子)性儿]
        一宮:    이치노미야
        一定能听见青春的声音:    분명 청춘이 들려올 거야
        一宮站:    이치노미야역 (가가와현)
        一定准儿:    (1)[명사] 일정한 표준. 일정한 방법.(2)[부사] 반드시. 필히. 꼭.
        一家:    (1)[명사] 일가. 한 집. 한 집안.一家老少;노소를 합한 한 집안 사람 전부一家饱暖千家怨;【속담】 한 집이 잘 먹고 잘 살면, 천 집이 원망한다; 부자가 되면 시기하는 사람이 많기 마련이다(2)한 조.你们一家, 我们一家, 来几圈牌吧;너희들 한 조, 우리들 한 조로 하여 마작을 하자(3)한 사람(씩). 각각. 각자.大家坐好了, 一家给一包糖果吃;모두 자리에 앉으면, 한 사람에 사탕 한 봉지씩 준다(4)[명사]【문어】 한 사람. [군주(君主)를 말하는 경우가 많음](5)[명사] 일가의 학설. →[一家之言](6)[명사] 하나의 문파(門派). 하나의 학파(學派)[유파(流派)].(7)[수량사] 공장·회사·상점 등을 셀 때 쓰임.一家百货公司;백화점 한 곳一家纺织厂;방직 공장 한 곳
        一定之规:    (1)일정한 규칙.(2)【비유】 이미 작정한 생각.你一定之规要走, 我也没法拦你;네가 이왕 가려고 마음먹었다면 나도 말릴 수는 없다
        一家之主:    맨 위드 어 플랜

其他语言

相邻词汇

  1. "一定之规"韩文
  2. "一定准儿"韩文
  3. "一定能听见青春的声音"韩文
  4. "一宠(子)性儿"韩文
  5. "一审"韩文
  6. "一宮"韩文
  7. "一宮站"韩文
  8. "一家"韩文
  9. "一家之主"韩文
桌面版繁體版English

Copyright © 2025 WordTech Co.

Last modified time:Thu, 14 Aug 2025 00:29:56 GMT