- こべつアセンブリ
- 分别: (1)別れる. 分别之前照了个像留念 liúniàn /別れる前に記念写真を撮った. 分别了半年又见面了/半年別れた後でまた会った. (2)区別.違い.差違.差別. 有些汉字的字形很相似 xiāngsì ,必须注意它们的分别/漢字には字形の似ているものがあるので,それらの差違に気をつけなければならない. 两顶帽子乍 zhà 看起来好像没有什么分别/二つの帽子は見たところなんら違いがないようだ. (3)区別する.見分ける.▼重ね型にすることができる. 分别公私/公私のけじめをつける. 分别主次/主要なものと副次的なものを区別する. 哪个是真的,哪个是假 jiǎ 的,请你仔细 zǐxì 分别分别/どれが本物で,どれが偽物か,念入りに見分けてください. 差别 chābié 虽小,还是可以分别出来的/違いはあまり目立たないが,それでも区別がつかないほどではない. (4)〔副詞〕それぞれ.別々に.手分けして.次々に. 根据情节轻重,分别处理/罪状の軽重に照らして別々に処分する. 会长和秘书长分别跟他举行了会谈/会長と秘書長がそれぞれ彼と会談を行った. 小麦、水稻、棉花比去年同期分别增产了百分之四、百分之三、百分之二/小麦?米?綿花は昨年同期に比べて,それぞれ4パーセント?3パーセント?2パーセント増産した. 他到了农村之后,分别找农民、干部谈心/彼は農村にやってきてから,次々に農民や幹部と会って懇談した. 『比較』(名詞としての)分别:区别 qūbié :差别 chābié (1)事物の違いを示すのは三者共通である. 天上和地下是有很大分别(区别,差别)的/天上と地上とでは大きな違いがある. (2)“差别”は単に事物間の相違をいう.日本語の「差別」の意味はない. 缩小 suōxiǎo 三大差别/三大差違(都市と農村,労働者と農民,肉体労働と頭脳労働の差違)を縮小する.▼この場合,“分别”や“区别”とはいわない. 把双生子加以仔细 zǐxì 比较,还是可以看出他们之间的差别的/双子をよく見比べると,やはりその違いを見分けることができる. (3)“区别”は物事を区別する本質的?原則的な違いをいう.そのために,“根本区别”“原则区别”などの言い方が見られる.
- 汇编: とりまとめて編集する.▼書名に用いることが多い. 法规 fǎguī 汇编/法規集. 中西交通史资料汇编/中国?ヨーロッパ交通史資料集.
- 分别1: それぞれ
- 分别2: みわける 見分ける
- 分别3: わかれる 別 れる
下载手机日语词典可随时随地查词查翻译