寿终正寝的法语:mourir de sa belle mort;sa vie se termine dans la pièce principale de sa maison.寿终正寝的日语:(1)〈成〉母屋で寿命を終える.天寿を全うする.▼“正寝”は母屋のこと. (2)〈喩〉おだぶつになる.(計画などが)おじゃんになる.寿终正寝的韩语:【성어】 천수(天壽)를 다하고 집안에서 죽다. 사물이 소멸하다. [남자는 ‘寿终正寝’, 여자는 ‘寿终内寝’이라 하여 ‘讣文’(부고)의 용어로도 쓰임]寿终正寝的俄语:pinyin:shòuzhōngzhèngqǐn 1) почить на руках у родных; скончаться у себя на квартире (из траурного объявления) 2) ирон. приказать долго жить; закончить своё существование (寿终正寝什么意思:shòu zhōng zhèng qǐn 【解释】寿终:年纪很大才死;正寝:旧式住宅的正房。原指老死在家里。现比喻事物的灭亡。 【出处】明·许仲琳《封神演义》第十一回:“你道朕不能善终,你自夸寿终正寝,非侮君而何!” 【示例】这样看来,邮递这条路是要断绝了,刊物也就不免~了!(邹韬奋《患难余生记·流亡》) 【拼音码】szzq 【灯谜面】梦断魂 【用法】补充式;作谓语;含贬义 【英文】di...