Les musulmans ne commettront jamais des actes similaires à l ' encontre de ce que les autres religions tiennent pour sacré. 穆斯林对其他宗教奉为神圣的一切绝不会采取类似行动。
Nous nourrissons le même optimisme quant à l ' inéluctable triomphe des valeurs universelles dont l ' Assemblée est le tabernacle. 对大会奉为神圣的普遍价值观的必然胜利,我们感到同样乐观。
Je voudrais conclure en déclarant que l ' ONU ne saurait aborder le nouveau millénaire sans traiter de manière adéquate les questions évoquées dans sa Charte, notamment la question de la non-ingérence. 最后,我想指出,在进入新的千年期之际,联合国必须适当地解决其宪章中奉为神圣的问题,特别是不干涉问题。
Ce n ' est pas sans raison que l ' Acte final d ' Helsinki a accordé au principe d ' autodétermination un rang égal à celui des autres principes régissant les relations internationales. 《赫尔辛基最后文件》把自决原则奉为神圣的原则,把它放在与国际关系其他原则同样重要地位,是有道理的。
Lors de cet atelier, les participants ont affirmé l ' importance des normes internationales concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. 讲习班肯定关于经济、社会及文化权利的 国际标准、特别是《经济、社会、文化权利国际公约》奉为神圣的国际标准非常重要。
Tous les droits et l ' honneur de millions de musulmans innocents en Afghanistan, au Pakistan, en Iraq et au Liban, et tout ce qu ' ils ont de plus sacré, son foulés aux pieds depuis bien des années. 阿富汗、巴基斯坦、伊拉克、黎巴嫩和巴基斯坦千百万无辜穆斯林的全部权利和荣誉,以及他们奉为神圣的一切,已被蹂躏多年。
Fidèle à ses pratiques ancestrales qui considèrent l ' étranger comme sacré, le Burkina Faso accorde aux étrangers qui sont les bienvenus sur son territoire les mêmes droits qu ' aux nationaux et leur donne la possibilité d ' obtenir la nationalité du pays et de travailler dans la fonction publique. 布基纳法索忠于祖先将外国人奉为神圣的习俗,欢迎外国人来到自己的国土,予以外国人与本国人同样的权利,并使他们有机会获得布基纳法索国籍和担任公职。
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la question du suivi nécessaire et tous les organes conventionnels entendent étudier les recommandations de la réunion en vue d ' améliorer encore l ' examen des droits pertinents des femmes et des filles consacrés dans chaque traité. 就经济、社会和文化权利委员会而言,它也就所需开展的进一步后续行动进行了充分讨论,所有条约都计划审查该会议的建议,以求在审议各项条约奉为神圣的妇女和女童相关权利方面有更大的改进。