Conformément à la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres adoptée lors de la première Réunion intergouvernementale chargée d ' examiner la mise en œuvre du Programme d ' action mondial en 2001, le Bureau de coordination s ' est attaché, durant la deuxième phase d ' activités portant sur la période 2002 à 2006, à passer du stade de la planification à celui de l ' action. 按照于2001年举行的《全球行动纲领》执行情况政府间审查会议第一届会议上商定的《保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言》,环境署全球行动纲领协调处2002 -- 2006年的第二阶段活动的重点是从规划转变成行动。
Demande aux États de continuer à privilégier la lutte contre la pollution marine de source terrestre dans le cadre de leurs stratégies et programmes nationaux en faveur du développement durable dans une optique intégrée et globale, et leur demande également de progresser dans la mise en œuvre du Programme d ' action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et de la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; 吁请各国继续以综合和包容的方式优先采取行动,防止陆地来源造成的海洋污染,作为它们国家可持续发展战略和方案的一部分,并又吁请各国推动实施《保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领》 和《保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言》;
Demande aux États de continuer à privilégier la lutte contre la pollution marine de source terrestre dans le cadre de leurs stratégies et programmes nationaux en faveur du développement durable dans une optique intégrée et globale, et leur demande également de progresser dans la mise en œuvre du Programme d ' action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et de la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres ; 吁请各国继续以综合和包容的方式优先采取行动,防止陆地来源造成的海洋污染,作为它们国家可持续发展战略和方案的一部分,并又吁请各国推动实施《保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领》 和《保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言》;
Demande aux États de continuer à privilégier la lutte contre la pollution marine de source terrestre dans le cadre de leurs stratégies et programmes nationaux en faveur du développement durable dans une optique intégrée et globale, et leur demande également de progresser dans la mise en œuvre du Programme d ' action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et de la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; " 9. 吁请各国继续以综合和包容的方式优先采取行动,防止陆地来源造成的海洋污染,作为它们国家可持续发展战略和方案的一部分,并又吁请各国推动实施《保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领》和《保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言》;
Le plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable engage les gouvernements à accélérer la mise en œuvre du Programme d ' action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et de la Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, en mettant en particulier l ' accent, au cours de la période 2002-2006, sur les eaux usées municipales, la modification physique et la destruction d ' habitats, et sur les nutriments. 《可持续发展问题世界首脑会议执行计划》196 呼吁各国政府推动《保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领》和《保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言》的执行,2002年至2006年期间尤其要强调关于市政废水、实质性改变和破坏生境和营养素方面的执行工作。
其他语种释义
保护海洋环境免受陆上活动污染蒙特利尔宣言的俄语:монреальская декларация о защите морской среды от загрязнения в результате осуществления на суше деятельности