Cependant, si ces dérogations deviennent trop fréquentes, le risque d ' abus ne pourra qu ' augmenter. 但是,如果太多例外,则出现不守规则的情况将会增加。
L ' orateur demande au Secrétariat de faire le point sur cette question, puisqu ' il semble que les mesures correctives adoptées n ' aient pas mis fin aux irrégularités à l ' origine de pertes pour l ' Organisation. 他请秘书处对这些问题提出答复,这些问题似乎显示所采取的纠正措施并没有阻止不守规则的现象以及联合国的财务损失。
Force est de constater, notamment, que la pratique du FMI consistant à imposer des conditions aux pays pauvres est assez choquante par rapport à l ' incapacité de cette même institution financière à persuader certains acteurs économiques des pays développés - qui ont provoqué les désordres actuels - de la nécessité d ' avoir une conduite irréprochable. 尤其是,基金组织一方面对贫困国家施加了各种限制条件,另一方面无力说服某些不守规则的发达经济体正确行事,这两者之间形成了鲜明对比。
Il est tenu notamment d ' édicter des règles, de définir tous les niveaux et modalités de la certification des apprentissages des élèves en légitimant les titres scolaires et les diplômes, de contrôler et d ' évaluer les activités des établissements d ' enseignement privés et de sanctionner ceux qui ne respectent pas les règles. 特别是,国家必须制订规则;把职称和文凭合法化,以此界定学术学习认证的各级水平和模式;管制和评估私立学校的活动;制裁不守规则的私立学校。
Dans des domaines comme la gestion des actifs et celle des partenariats d ' exécution, le HCR supplée aux arrangements existants en exerçant une surveillance plus rigoureuse au niveau central; cependant, pour que les règles soient respectées dans l ' ensemble du réseau du Haut-Commissariat, il faudra améliorer et étayer les contrôles de gestion et définir clairement les responsabilités en cas de défaillance. 在资产管理以及执行伙伴管理等领域,难民署正在以更有力的中央监督来补充现有安排;但确保整个难民署网络都遵守这些规则将需要更妥善和更知情的管理监督,也需要在发生不守规则的情况下,进行更明确的问责。